德阳海文考研
服务热线:400-008-6280
当前位置>德阳海文考研

德阳考研一对一公共课培训班

德阳考研一对一公共课培训班

  • 上课时段:详见详情
  • 教学点:1个
  • 开班时间:滚动开班
  • 课程价格:请咨询
  • 已关注:748
  • 优惠价格:请咨询
  • 咨询电话: 400-008-6280
授课学校:德阳海文考研 (点击获取校区地址)

课程介绍

海文考研一对一公共课培训班

  选择考研,意味着选择了一种不太悠闲的生活方式。人生中美好、宝贵的青春时光,要去挤那考研的独木桥,之后在经历三年或者更长时间的书斋生活。而别人则可以拿这段人生中宝贵的时间去赢得收入,掌握技能,了解社会,品味生活,为日后生命的成熟阶段打下坚实的根基。


临考前你是否存在以下问题?


评估

评估

历年真题

历年真题

解题速度写

解题速度写

临考

临考

模考没有名师评估,无法得知复习结果?拿到历年真题不知道怎么练习才有效果?应该怎么找准得分点,能提高解题速度?之前没有好好地复习,临考考试怎么办?


  目标人群

  不想上大班学习,只想一对一辅导的学员

  考研单一知识模块基础薄弱,想要单独针对性辅导学员

  学习受阻遇到学习瓶颈的,想要快速突破的学员

  目标院校单独命题,想要快速有效掌握考研要点的学员


考研培训课程内容类型


课程名称适用人员/类别及课程优势
全年集训营基础较弱,自控力较差,想全年备考的学生。提供丰富的课程,真人在线教学,随时随地学,针对学员个性化辅导,主修课的重要补充。
半年集训营有一定基础,二战三战考生。专属教室,全天答疑,定期测评。
冲刺集训营备考较充分,想在考前查缺补漏,快速提分的学生。真题训练,考点预测,复试指导。
钻石集训营单科全程、两科全程、三科全程、全科(不考数学)全程、全科(考数学)全程。全程精细个性化学习计划;全程班主任督促;15-20人小班教学;私密一对一答疑;全程复习资料;超强师资教学;专业课一对一辅导;论文发表指导。


  课程简介

  甄选集训营老师授课,教学经验丰富,教学技能高超,快速提升学员成绩。

  个性定制内容,根据公共课考试内容重难点,结合学员基础水平,学习特点,制定个性化教学方案。

  根据学员情况,随时进行教学调整,及时排解疑难问题,使学员成绩提升再加筹码。

  全年开设一对一课程,学员随报随学,自主选择授课时间。

  目标院校高分学长悉心辅导,高品质一对一专业授课。

  汇集877所研招单位的招生专业,满足各种学员不同报考专业需求。

  科学合理的院校专业报考决策数据分析和指导。

  专业课重点、难点全覆盖,考研题目、内部资料一应俱全。

  锁定专业课核心考点内容,针对学员进行专业课高难点强化指导与训练。


万千学员选择,考研核心优势



规划师准确择校


规划师准确择校


专业全面院校数据库,多年经验规划师,科学准确择校。

全真模拟考试


全真模拟考试


实时测评成绩,全面掌握实际分数,查缺补漏找准定位。


课程规划指导


考研课程规划,跟踪学习指导,深入分析出学员真实情况。

课程规划指导


全天贴心服务


全天学习监管,时刻保持备考状态,为考研冲刺时刻准备。

全天贴心服务

  考研英语翻译怎么复习

  考研英语小编为考研学子整理考研英语翻译怎么复习,在考研英语的四种题型(完型填空、阅读理解、翻译、写作)中,翻译部分的分值虽然不高,只有10分,但难度却非常大。为了帮助考生攻克这一题型,本文笔者就从词汇、长难句和备考误区三个方面入手进行分析和讲解,并提供一些有针对性的备考建议,希望对考生有所帮助。

  词汇是备考考研英语翻译的基础和重中之重。认识翻译句子中的每个单词,是考生拿到高分的基本前提。然而,对于考研英语大纲中给出的五千多个单词,多数考生在准备时感到很茫然,不知该如何记忆,后往往是眉毛胡子一把抓,抓不住重点。通过研究历年考研英语翻译真题,笔者发现,翻译题目中出现的单词基本都是考生认识的,很少有生僻词,这在一定程度上说明单词量和生僻词并不是翻译部分考查的重点,重点应该是词汇的多种含义、不同词性、派生词、固定搭配等,即考生要在词汇的纵深上下工夫。下面我们通过两道翻译真题来具体分析。

  例1:Time was when biologists somewhat overworked the evidence that these creatures preserve the health of game by killing the physically weak, or that they prey only on “worthless species”。(选自2010年考研英语翻译真题第48题)解析:在这道题中,考生并未发现生僻词,对于其中的重点词汇“time was when…”(曾几何时……)、overwork(滥用,过度使用)、prey on(捕食),考生一般都能译出其意。但对于单词game,很多考生却因为对该词的词义了解太少而失分,将其误译成了“游戏”。其实,game在此处为“猎物”的意思,这里考查的正是考生对熟词僻义的掌握。熟词僻义是考研英语翻译考查的重点,考生在复习时应注意多记、多归纳。

  参考译文:曾几何时,生物学家们滥用这种证据,即这些生物通过猎杀体质虚弱的物种或者只是捕食“毫无价值的物种”,来保持猎物种群的健康。

  例2:Here, Darwinism seems to offer justification, for if all humans share commonorigins, it seems reasonable to suppose that cultural persity could also be traced to moreconstrained beginnings.(选自2012年考研英语翻译真题第47题)解析:这道题中并没有单词超出考生的认知范围。也许有些考生抱怨说有个别单词不完全认识,比如justification和reasonable,但事实上这些单词并非生僻词,它们的原形考生肯定认识(justification由justify演变而来,reasonable由reason演变而来)。这就要求考生在平时复习时不要放过派生词,要根据单词原形去记忆派生词的词形和词义。此外,对于句中的trace一词,考生可能只熟悉其作为名词时的含义“踪迹”,却不了解其还可以作动词,意思是“追溯”。这就要求考生除了记忆单词的多种含义和派生词,还要注意同一单词的不同词性,从而在纵向上全面把握单词。

  参考译文:在这里,达尔文主义似乎给出了正当理由,因为如果全人类都有共同的起源,那么,文化多样性也可以追溯到更有限的开端这一假设好像也是合理的。


扫描二维码免费领取试听课程

报名预约

登录51乐学网

注册51乐学网

免费短信关闭